The Odyssey – translated by T.E. Lawrence

The Odyssey - Homer Ten years have passed since the Trojan War ended but Odysseus has still not returned home, having been held captive by the nymph Calypso, who has fallen in love with him. At home in Ithaca, his wife, Penelope, has found herself besieged by a large group of suitors who are hoping to persuade her to marry one of them. The suitors have taken over Odysseus’s palace and are helping themselves to his food and drink; his son, Telemachus, is desperate for them to leave but doesn’t have the courage to throw them out.

The Odyssey tells the story of Odysseus and his journey home to Ithaca – a journey involving encounters with the one-eyed Cyclops, the witch Circe, the sea monster Scylla, and the tempting music of the Sirens. But it’s also the story of Telemachus and his quest to find out what has happened to his father; of Penelope, faithfully waiting for her husband to return; and of the Greek gods and goddesses who try to help or hinder Odysseus on his travels.

I’m so happy to have finally read The Odyssey as it was one of the least appealing books on my Classics Club list, not necessarily because I was intimidated by it (well, maybe a little bit) but because I’m just not very interested in mythology. I can’t really explain why I’m not a fan; I did enjoy reading Greek myths as a child, but since then my reading has taken me in other directions. I know that probably puts me in a minority as most people seem to love mythology and have a lot more knowledge of the subject than I do!

I’ve started to read The Odyssey before but didn’t finish it so this is the first time I’ve actually read it from beginning to end. I did already know most of the story, partly from school and partly because this is the sort of story that I think many people will have at least some familiarity with even if they’ve never read it in its entirety. There were some things I wasn’t aware of, though – for example, I was surprised by how little time is actually devoted to Odysseus’s journey. This section of the epic, in which Odysseus describes his adventures and the monsters and mythical beings he outwits, is by far the most well-known section, but it actually only takes up four of the twenty-four books that make up The Odyssey. The rest of the time is spent on the suitors, Telemachus and Penelope, and what Odysseus does after he eventually returns to Ithaca.

There are lots of different themes and ideas contained in The Odyssey – storytelling, disguise and deception, temptation, and the relationship between mortals and gods are a few that I noted and I’m sure there are others that I missed. There is also a lot of focus on hospitality. It seemed a weary traveller would be made welcome wherever they went, offered food, a bath and a bed for the night.

There are many different editions and translations of The Odyssey, some in verse and some in prose, but the book I read was the Wordsworth Classics edition pictured above from 1992 with a 1932 prose translation by T.E. Lawrence (better known as Lawrence of Arabia). There was no special reason why I decided to read this version, other than that I happened to have it on my shelf (I can’t remember where I got it from). I’m not sure if you can even still buy this particular translation in this edition anymore. However, this turned out to be a perfect translation for me. I know I’ve probably missed out on a lot of the beauty of The Odyssey by reading a prose version, but I don’t get on very well with narrative poems – apart from The Epic of Gilgamesh which I loved in verse form – so reading it in prose was probably a much better choice for me personally.

I have no idea how technically accurate Lawrence’s translation might be, but all I was really hoping for was something enjoyable and reasonably easy to read, and that’s what I got. I was surprised by how exciting and readable it actually was; I wonder if the fact that Lawrence himself had such an eventful life was an influence here in helping him to convey the drama of Odysseus’s adventures in such a compelling way.

I’m sorry about the lack of insight and analysis in this post. It doesn’t seem right to just ‘review’ an epic like The Odyssey as I would any other book, but that’s what I’ve had to do as I really don’t feel that there’s much I can add to everything that’s already been said about it over the centuries. It’s actually been a lot harder to write about The Odyssey than it was to read it!

Have you read The Odyssey? If I read it again, is there a translation you would recommend?

Advertisements

14 thoughts on “The Odyssey – translated by T.E. Lawrence

  1. shuart24 says:

    I had no idea that T.E. Lawrence had written a translation! I’m shocked! Especially because I am a huge fan of the Odyssey and Lawrence of Arabia.

    I’ve read both the Fagles and Lattimore translations of the Odyssey. However, an audio of the Fagles version is available on Youtube, last I checked, and read by Ian McKellen. Hearing the epic recited by a true master is an incredible experience compared to just reading through it. It’s clear that the Odyssey was meant to be recited. (The monologues are far more interesting in that case. The monologue is effective for verbal performances.) You also become much more aware of the subtle themes of the story.

    I find The Odyssey to be the most ‘human’ of epics. Homer focuses mainly on relationships rather than events. He speaks of the ties between parents and children, husbands and wives, men and woman, leaders and followers, humans and gods. (But I go more in depth on that topic on my own blog.)

  2. Christy says:

    I was assigned to read this in high school. I definitely remember that a large chunk of it involved Penelope and Telemachus. I don’t remember how I felt about the book overall. Like you, I’m not really drawn to mythology. I’m not really drawn to the ancient classics either, though I haven’t tried them much since my college years. I put at least one ancient classic on my Classics List – the Oresteia – to challenge myself though.

  3. vicki (skiourophile / bibliolathas) says:

    I think it’s such an accessible epic – with much more human interest than the Iliad. I’ve read the verse translation by Richmond Lattimore – that was the set text at university when I was an undergrad. If you don’t like long verse though, it probably isn’t for you, although it was a good translation, I thought. I haven’t read the TE Lawrence one – had no idea he’d done one.

  4. Alex says:

    Like Shuart24 I’ve approached Homer through audio books and can highly recommend the Naxos recording of ‘The Iliad’ by Anton Lesser if you’re ever looking for a version. I haven’t yet got round to ‘The Odyssey’ although, like you, I feel as if I know the story well. Perhaps you might now like to look at some of the re-imagings of the story that there are around like Margaret Atwood’s ‘Penelopiad’.

  5. Lark says:

    I haven’t read The Odyssey since high school…and I meant to read it again this year. This summer, in fact. (I read the Aeneid last summer, so thought I’d hit The Odyssey this year.) It was on my list and everything. And I didn’t do it. Sigh. Maybe next year. Great post, though. I’ll be looking for Lawrence’s translation of it when I finally get around to reading this book. 🙂

      • Lark says:

        I actually enjoyed it more than I thought I would… parts of it even made me giggle. I probably would have hated it in high school, but since I didn’t have to dissect it or write an essay about it I could just enjoy reading it.

  6. Nell says:

    I recently read a beautiful quote from The Odyssey on Tumblr and made a promise to read it in 2014. It seems serendipitous that I’ve come across your post here! You’ve concisely summarised the story for me, and I’m much more excited to read it. It seems to have so many facets to it!

    • Helen says:

      I hope you enjoy The Odyssey if you do decide to read it in 2014. I would like to read it again myself at some point, maybe in a different translation, as it does have a lot of facets to it and I’m sure I didn’t pick up on everything on the first read!

  7. I2Q says:

    I just finished The Odyssey and I loved it. The story has such interesting metaphors with a great story.The very ending was a Little too deus ex machina for my taste but it really is a must read. I recommend people read it twice. Homer is brilliant.

    This is a good blog. Good job.

    Check out my blog at http://www.ink2quill.com

    I2Q

Please leave a comment. Thanks!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s